ブラックジャック英語版が面白い
昨日に引き続き、英語の記事をまた一つ。
一昨年、新宿の紀伊国屋で見つけたブラックジャックの英語版。英語の勉強ついでに、手塚治虫は別の言語でも感動出来るのか?という実験も兼ねて購入。
VERTICALというアメリカの会社から出版されている"Black Jack"は、日本の単行本よりややサイズが大きい。装丁がスタイリッシュでお洒落なのは、洋書ならでは。
センターからぐにゃっと内蔵が。
面白い点は、漫画の読み方のレクチャーが書かれていること。
漫画の最終ページ、言い換えると横書きの洋書を開いたときの最初のページに"Worning way!" という読書中のピノコのコマが出現。いつもの習慣で後ろ側からページをくってしまった外国人向けに、"日本の漫画は右上から左下に読むんだよ、最初は戸惑うかもね"という懇切丁寧な表記がされている。
そういえば、文字は横書きにも関わらず、漫画は右から左へ読むことに気づく。日本語の縦書きの習慣からだろうか。
内容は、やっぱり英語で読んでも面白い。10年ぶりくらいに読んだ第一話『医者はどこだ!( Is there a doctor?)』で涙が出そうになった。感動した!!!(某Twitter初心者)
登場人物が外国人風だったり、英語でもすんなりと馴染む感じがある。まず第一文が、"One day, somewhere in the Europe"で、設定が外国なんだから、当たり前か。
冒頭の金持ちのボンクラ息子が車で暴走するシーンの擬音は、まず日本語でも面白い表現だし、英語ではこう表現したのか、と一度で二度美味しい。
ブロオオBRMMM、バンBAM、ブラアアーVROMMM
枠に登場人物がぶつかるっていう演出は、海外では存在する(した)のだろうか・・・
台詞が全部大文字なので、最初は読みにくかったけど、すぐに慣れた。一度読んだことがあるので、分からない単語があっても大体予測出来るし、読み始めたら止まらない面白さ。
結論として、手塚治虫は英語で読んでも面白い!
Black Jack, Volume 1 (Black Jack (Vertical))
- 作者: Osamu Tezuka
- 出版社/メーカー: Vertical
- 発売日: 2008/09/23
- メディア: ペーパーバック
- クリック: 2回
- この商品を含むブログ (3件) を見る